Linie Rytmiczne | Rhytmical Lines

Publikacja zawiera reprodukcje prac artysty, dwa jego autorskie teksty (w tym jeden dotychczas nieznany) oraz analizy jego twórczości przeprowadzone przez siedmiu badaczy sztuki współczesnej – polskich i zagranicznych. Ujmują one jego dzieła z różnych perspektyw, dopełniając się wzajemnie. Rysunki Szpakowskiego wymagają interdyscyplinarnego podejścia, gdyż ich niezwykle oryginalna estetyka sytuuje je na styku sztuk wizualnych, muzyki i nauki (matematyki). Katalog w polskiej i angielskiej wersji językowej.

 

Redakcja: Elżbieta Łubowicz, Bronisław Kowalewski, Marta Przetakiewicz

Teksty: Wacław Szpakowski, Masha Chlenova, Elżbieta Łubowicz, Serge Salat, Anna Szpakowska-Kujawska, Grzegorz Sztabiński, Jacek Świątkowski, Janusz Zagrodzki, Maciej H. Zdanowicz

Korekta angielska: Agnieszka Piasecka-Ceccato

Tłumaczenie: Małgorzata Możdżyńska-Nawotka, Tomasz Stróżyński, Áron Zöldy

Projekt graficzny: Monika Aleksandrowicz, Łukasz Kujawski

Wydawca: Ośrodek Kultury i Sztuki we Wrocławiu – Instytucja Kultury i Samorządu Województwa Dolnośląskiego

Druk: Zakład Poligraficzny Moś i Łuczak sp. j.

ISBN 978-83-62290-18-5    978-83-62290-22-2

Format: 30,7×21,8 cm | liczba stron: 352 | oprawa: twarda

Język: polski

Cena: 70 zł + koszt wysyłki

Język: angielski

Cena: 70 zł + koszt wysyłki

Dostępne w sprzedaży

Książkę można zamówić pisząc na adres wydawnictwa@okis.pl

 

Publikacja towarzyszyła wystawie pod tym samym tytułem.

Publikacja dofinansowana ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego oraz Samorządu Województwa Dolnośląskiego.

 

Stanisław Kubicki – In transitu

Książka Lidii Głuchowskiej Stanisław Kubicki – In transitu. Poeta tłumaczy sam siebie. Ein Poet übersetzt sich selbst to nie tylko rzetelna merytorycznie, lecz również piękna, komentowana edycja dwujęzycznych programowych manifestów i poezji ekspresjonistycznych autorstwa przywódcy radykalnego skrzydła grupy Bunt, Stanisława Kubickiego. Stworzone w latach 19181921, odzwierciedlają one dylematy wielu przedstawicieli klasycznej awangardy nie tylko w Polsce, lecz i w innych „nowych państwach” Europy Środkowo-Wschodniej. Wierszowane ekspresjonistyczne manifesty Kubickiego korespondują z jego powstającą jednocześnie twórczością graficzną i malarską o zbliżonej tematyce.

 

Teksty: Lidia Głuchowska, Peter Mantis, Stanisław Kubicki

Tłumaczenie: Dorota Cygan, Lidia Głuchowska, Arkadiusz Jurewicz, Wojtek Seidler, Michael Zgodzay

Korekta polska: Elżbieta Łubowicz

Korekta niemiecka: Margit Jäkel

Projekt graficzny: Monika Aleksandrowicz

Wydawca: Ośrodek Kultury i Sztuki we Wrocławiu – Instytucja Kultury Samorządu Województwa Dolnośląskiego

Druk: Zakład poligraficzny Moś i Łuczak sp. j.

ISBN 978-83-62290-97-0

Format: 17 cmx24 cm | liczba stron: 480 | oprawa: miękka ze skrzydełkami

Język: polski i niemiecki

Cena: 15 zł + koszt przesyłki

Dostępna w sprzedaży

Książkę można zamówić pisząc na adres wydawnictwa@okis.pl

Publikacja towarzyszyła wystawie pt.: Bunt – Ekspresjonizm – Transgraniczna awangarda. Prace z berlińskiej kolekcji prof. St. Karola Kubickiego.

Projekt dofinansowany ze środków Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej oraz ze środków budżetu województwa dolnośląskiego.

Cmentarz nieśmiertelnych

W książce Henryka Wańka „Cmentarz Nieśmiertelnych” zebrano kilkanaście esejów dotyczących w olbrzymiej części Szklarskiej Poręby, co prawda nie w odniesieniu do prehistorii, jak miało to miejsce ponad dwadzieścia lat temu podczas sporządzania przez niego raportów z Zamku Wieczornego, lecz do ludzi, którzy kształtowali atmosferę Schreiberhau na przełomie XIX i XX wieku, czyniąc ze śląskiego kurortu miejsce wyjątkowe – kolonię artystów, wcale zresztą nie gorszą od innych, takich choćby jak ta archetypiczna w Worpswede.

Eseje Wańka kreślą jednak szlaki dalece wybiegające poza Szklarską Porębę, Świeradów-Zdrój, Jagniątków-Agnieszków, gdzie ostatecznie w dostojnym pałacu Wiesenstein zamieszkał noblista Gerhart Hauptman. (…) Mówią nie tylko o tym, co miało miejsce tu, na Śląsku, ale również w Jenie, gdzie studiował i doktoryzował się Carl Hauptmann, w tyrolskim Bozen, gdzie z kolei Gerhart bawił w towarzystwie rodziny Tomasza Manna, a tego ostatniego zainspirował, zupełnie niechcący, do sportretowania swej „bobliwej” osoby pod postacią groteskowego Peeperkorna – bohatera Czarodziejskiej góry. W ten oto dyskretny i zupełnie naturalny sposób, podążając śladami swych bohaterów i anegdot z nimi związanych, przywraca Waniek Śląskowi, a szczególnie Kolonii Artystów Schreiberhau – jak sam pisze – „łączność z ogólnoeuropejskim krwiobiegiem kulturalnym”.

Z tego właśnie powodu „Cmentarz nieśmiertelnych” Henryka Wańka będą mogli docenić nie tylko miłośnicy rozmaitych „silesiaków”, śledzący jego twórczość od bez mała początku lat dziewięćdziesiątych, urzeczonych przede wszystkim krajobrazem i duchowością Śląska, co ludzie zatopieni w całej europejskiej tradycji literackiej.

Waniek (…) opozycję „literatura lokalna” – „literatura powszechna” zdaje się likwidować. (…) Jeśli bowiem mierzyć zasoby kultury europejskiej bez apriorycznych sądów na jej temat, bez oczekiwania spełnienia wstępnych kategorii, takich jak nawiązania do spetryfikowanych toposów, historii, mitologii, tradycji literackiej, a jedynie za pomocą czytelniczych zainteresowań, dystrybucji i redystrybucji treści, problemów i form, okazuje się, że to, co poczytujemy za lokalne, staje się, jeśli nie rdzeniem, to przynajmniej niezwykle ważną całej kultury współczesnej.

Ze wstępu Jacka Grębowca

 

Redakcja: Andrzej Więckowski

Tekst: Henryk Waniek

Korekta:  Jacek Grębowiec

Projekt graficzny: Tomasz Pietrek

Wydawca: Ośrodek Kultury i Sztuki we Wrocławiu – Instytucja Kultury Samorządu Województwa Dolnośląskiego

Druk: Jaks

ISBN 978-83-62290-50-5

Format: 14 x 21 cm | liczba stron: 135| oprawa: twarda

Język: polski

Cena: 20 zł + koszt wysyłki

Dostępna w sprzedaży

Książkę można zamówić pisząc na adres wydawnictwa@okis.pl

 

ZAWSZE FRAGMENT

Katalog towarzyszący wystawie współorganizowanej przez Ośrodek Kultury i Sztuki we Wrocławiu, Instytucja Kultury Samorządu Województwa Dolnośląskiego,  Muzeum Papiernictwa w Dusznikach-Zdroju oraz Muzeum Sportu i Turystyki w Karpaczu i Karkonoskie w Jeleniej Górze – Oddz. Dom Hauptmannów w Szklarskiej Porębie pod tym samym tytułem, przedstawia obrazy autorstwa Teresy Kępowicz inspirowane wierszami Tadeusza Różewicza (1921-2014).

Zestawiając swoje malarstwo z poezją Tadeusza Różewicza, Teresa Kępowicz pragnęła dowieść, że sztuki te nie tylko istnieją obok siebie, ale też ich wzajemne przenikanie się i uzupełnianie tworzy nową wartość

Dr Waldemar Odorowski, historyk sztuki, pisze we wstępie do katalogu:
Jej malarstwo jest oniryczne, zniewala wyobraźnią i wrażliwością wcielania sensów w malarską strukturę; sensów nie tracących nic ze swojej poetyckości […] Zamysł był odważny; z jednej strony, znając poetę, wiedziała, że sztuka, malarstwo były mu bardzo bliskie i wykazywał się wielką znajomością tej dziedziny. Musiała więc brać pod uwagę wyrafinowanie artystyczne Różewicza i znaleźć do jego wierszy własną odpowiedź, która stałaby się ich malarskim ekwiwalentem. Ale musiała sobie samej postawić pytanie o dystans i własną postawę wobec tej poezji. Pełna jej uległość zniszczyłaby obrazy, zbyt duży dystans zmarginalizowałby poezję. Przede wszystkim miał to być cykl, a tym samym istniała potrzeba utrzymania jego jednorodności. Połączyła więc formy znane z malarstwa dawnych mistrzów, od piętnastowiecznych Flamandów poczynając, z malarstwem czasów współczesnych, lecz wszystkie te odniesienia do innego malarstwa przeszły przez niezwykle wrażliwy filtr samej twórczyni. Inaczej nie uniknęłaby ilustracyjności.
Stało się inaczej. Znalazła poprzez niedookreślenie malowanych scen sposób, by wyrazić całą maestrię wierszy Różewicza. Gęsta, powikłana, czasem świadomie uboga, a przez to chropawa tkanka tych wierszy stała się dla Teresy Kępowicz wspaniałą materią, której potrafiła nadać nowy, swój własny kształt, jakby ubrać ją w piękną suknię nowego wcielenia
.

Redakcja: Teresa Kępowicz

Teksty:  Dorota Frett-Kierecka, Waldemar Odotowski

Korekta polska: Elżbieta Łubowicz

Tłumaczenie:

język angielski: Władysław Chilmon

język niemiecki: Katarzyna Gierszewska-Widota, Karina Niemiec

Projekt graficzny: Monika Aleksandrowicz

Wydawca: Ośrodek Kultury i Sztuki we Wrocławiu – Instytucja Kultury Samorządu Województwa Dolnośląskiego, Rynek-Ratusz 24

Druk:  Centrum Usług Drukarskich Henryk Miler

ISBN:  978-83-62290-14-7

Format: 21 x 23 cm | liczba stron: 49 stron + okładka | oprawa: miękka

Język: polski, angielski, niemiecki

Egzemplarz bezpłatny

 

Katalog dofinansowany z budżetu Województwa Dolnośląskiego. Dzieła reprodukowane w katalogu powstały przy pomocy funduszu stypendialnego ze środków finansowych budżetu Województwa Dolnośląskiego.

 

 

Zapisz się do naszego newslettera

Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych (pokaż całość)